„Il ladino, cioè una lingua ladina, non esiste“

Chesta frasa dl diretour dl Istitut Ladin MdR, Leander Moroder, publicheda te n sfuei dl istitut enstes, ti à fat gnì n glai a trueps ju per l spinel, y nia zenza rejon. L president dl Istitut, Albert Videsott, y l assessour Mussner, é gnus atira sciche destudafuesc a la jonta, n comportament nia saurì da splighé. L president Videsott rejona „de frasa touta fora dal contest“ y che al bastova demé lieje la verscion todescia per tò demez vigni dube.  Ma nience lijan la coresponenza todescia, desche Videsott aconsieia, ne capéscen ciodì che Moroder ruva a de tel conclujions.

Sce Moroder se referiva te chesta frasa a na „norma scrita“, metan „lingua“ per „lingaz scrit“, ne stimeneiela nience, ajache dutes trei les enscidites variantes ladines (furlan, ladin, rumanc) à normazions scrites, nience da rejoné spo dles koinés souralocales. Al esisteia na koiné furlana, n standard rumantsch grijon y l ladin dolomitan.  La pruma traduzion dla bibla ti Grijons enfinamai và inaò al 1560. An ne pò donca nia rejoné de „parlate“.

Al ne é nia l prum iade che Moroder slisola fora. Nia cis die ca àl p.ej. definì l ladin standard „massa talian y che à perdù dutes sies carateristiches“.

Al me plej(0)Al ne me plej nia(0)

859 iadesc liet

Ortiede inant tres

Scrive n comentar a revert de "„Il ladino, cioè una lingua ladina, non esiste“"

Scrive n comentar